| Přispělo 1 redaktorů |

VEJSADA NEBO VÝSADA?
Čeští jazykospytci si v posledních dnech lámou hlavu s pomyslným "Překladatelským oříškem". V souvislosti s nedávnou kauzou uprchlého hotelového magnáta Přemehlava Vejsady, který je souzen v bývalém USSR za sexuální obtěžování nezletilé důchodkyně z ukrajinského Kyjeva, se rozjely bujaré debaty zda je výsada, nebo Vejsada sexuálně obežovat ukrajinské důchodkyně. Mezinárodní konsilium sestavené ze specialistů Fidohlava Małinkeho (Polsko), Bobin Kratkopyj (Rusko) a Gibon Gigantpöroš (Maďarsko) se usneslo, že Vejsada, bude pro následujících několik měsíců synonimem pro výsadu sexuálního obtěžování ukrajinských důchodkyň.
Konsilium se ve spolupráci s předním českým lingvistou Helmutem Gröseschweinem dohodlo na několika pravidlech používání Vejsady v rámci EU. Především bylo stanoveno, že Vejsada nebude používán osobami s nižším společenským přínosem či osobami obtěžujícími společenské soužití. Proto onu pomyslnou Vejsadu nebudou mít mórové, L(ž)idé, politici a Suchan. Naopak výsadní právo na používání Vejsady bude mít jeho slečna Fido a management nejmenované společnosti jíž je Vejsada přidělena přednostně.
Konsilium se ve spolupráci s předním českým lingvistou Helmutem Gröseschweinem dohodlo na několika pravidlech používání Vejsady v rámci EU. Především bylo stanoveno, že Vejsada nebude používán osobami s nižším společenským přínosem či osobami obtěžujícími společenské soužití. Proto onu pomyslnou Vejsadu nebudou mít mórové, L(ž)idé, politici a Suchan. Naopak výsadní právo na používání Vejsady bude mít jeho slečna Fido a management nejmenované společnosti jíž je Vejsada přidělena přednostně.
Přidal: Proprdel | Dne 26.2.2012